| Traduction | |
|
+12Eärothien Whitewolf Fanfan Ewina Finduilas salvi Ness Ellada frodounette Elrohahaha Laessiel Estel 16 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ellada Dame Jasante d'Emyn Arnen
Nombre de messages : 4463 Localisation : Eryn Lasgalen Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Sam 23 Juil - 5:38 | |
| Ça m'aide po vraiment ça |
|
| |
Ness Chef Posteur de la Montagne Solitaire
Nombre de messages : 3091 Age : 35 Localisation : Jardin des Anciens Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Sam 23 Juil - 9:25 | |
| Ca m'a longtemps torturé l'esprit cette question et finalement j'en avais conclu qu'un anglais ressent cette différence facilement, tout comme nous on voit la différence entre le vous englobant plusieurs personnes et le vous de vouvoiement... (ui je sais c'est bête comme remarque mais bon)
Comme dit Elro c'est suivant le contexte... Enfin j'en sais trop rien j'ai jamais lu de livre en anglais. |
|
| |
salvi Apprenti Posteur
Nombre de messages : 461 Age : 34 Localisation : Dragon-Vert, bière(s) en main! Date d'inscription : 21/11/2004
| Sujet: Re: Traduction Sam 30 Juil - 8:11 | |
| Vous savez ce qui me fait vriament rire dans la version francaise des livres?
Tous les "Mon gars" . Ça me fait tellement marrer! On dirait qu'ils se prennent pour des vieux croutons qui parlent à des mômes alors qu'en fait ils ont à peine quelques années de différence.. (Je pense ici à un "Sam mon gars" dit par Frodon oO) |
|
| |
Elrohahaha Elendil, Monarque des Légendes
Nombre de messages : 10034 Age : 38 Localisation : Fauteuil, près de la cheminée du Poney, mangeant des radis qui piquent Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Dim 9 Oct - 9:55 | |
| Bon, d'apres mon prof d'option que sais pu comment il s'appelle mais que si ca vous interesse Bane se fera un plaisir de vous le dire, il existe deja 2 traductions du Lord et ca serait la derniere qui serait si particulierement minable |
|
| |
Laessiel Elendil, Monarque des Légendes
Nombre de messages : 10033 Age : 39 Localisation : A la cueillette Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Dim 9 Oct - 11:23 | |
| |
|
| |
Elrohahaha Elendil, Monarque des Légendes
Nombre de messages : 10034 Age : 38 Localisation : Fauteuil, près de la cheminée du Poney, mangeant des radis qui piquent Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Dim 9 Oct - 11:27 | |
| J'vous l'avais dit, l'est trop forte Bane ! ^^ |
|
| |
Laessiel Elendil, Monarque des Légendes
Nombre de messages : 10033 Age : 39 Localisation : A la cueillette Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Dim 9 Oct - 11:50 | |
| je sais |
|
| |
Ellada Dame Jasante d'Emyn Arnen
Nombre de messages : 4463 Localisation : Eryn Lasgalen Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Dim 9 Oct - 16:01 | |
| Eh ben on a toutes la dernière on dirait! |
|
| |
Elrohahaha Elendil, Monarque des Légendes
Nombre de messages : 10034 Age : 38 Localisation : Fauteuil, près de la cheminée du Poney, mangeant des radis qui piquent Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Dim 1 Jan - 11:03 | |
| Pour la traduction, si qqun veut commencer, j'ai verifie, y a le txt sur [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] ^^ |
|
| |
Finduilas Auteur du Livre Rouge de la Marche de l'Ouest
Nombre de messages : 2198 Age : 34 Localisation : Québec Date d'inscription : 11/04/2007
| Sujet: erreur de traduction??... Ven 4 Mai - 17:17 | |
| je relisait certain passage du sda pour une fanfiction que j'ai commencé et je me suis retrouver dans un passage du conseil d'Elrond... et j'ai lu, à la page 420 de la collection folio junior: - Citation :
- Produisez l'Anneau, Frodon! dit Gandalf d'un ton solonnel. Le moment est venu. tenez-le en vue, et Boromir comprendra le reste de son énigme.
sa m'a littéralement fait mourrirde rire j'aais jamais remarquer sa...lol est-ce que c'est mon français qui est mauvais ou c'est simplement une erreur de trduction?? parce que pour moi, le verbe produire veut pas dire la même chose que le verbe montrer |
|
| |
Ewina Warg Jappeur
Nombre de messages : 1104 Age : 34 Localisation : Branche d'un hêtre, Imladris... Date d'inscription : 15/03/2006
| Sujet: Re: Traduction Sam 5 Mai - 1:10 | |
| J'ai l'édition Pocket et c'est écrit de la même manière. Personnelement, ça ne m'a pas géné, j'ai toujours pris ça pour un archaisme de la part du sénile. Il ne faut pas lui en vouloir, des années de luttes ça autorise quelques fautes ! |
|
| |
Fanfan Mearas, Mots Galopants
Nombre de messages : 1286 Age : 33 Localisation : Dans le gaz -ou les étoiles, mais c't'un peu pareil. Date d'inscription : 25/05/2006
| Sujet: Re: Traduction Sam 5 Mai - 1:26 | |
| Dans certaines vielles tournure c'est à peu près équivalent à "Sortit" ou "Montra" il me semble... Donc à mon avis ce n'est pas une erreur de traduction. |
|
| |
Whitewolf Maire Discoureur d'Esgaroth
Nombre de messages : 2992 Age : 38 Localisation : En Eriador, dans la Montagne Solitaire, avec Gimli Date d'inscription : 02/06/2006
| Sujet: Re: Traduction Sam 5 Mai - 2:14 | |
| Je confirme, produire est en effet un archaïsme, mais pas une erreur... *me suis renseigné auprès d'un prof de français xD* |
|
| |
Laessiel Elendil, Monarque des Légendes
Nombre de messages : 10033 Age : 39 Localisation : A la cueillette Date d'inscription : 02/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Sam 5 Mai - 2:32 | |
| pro ducere : amener sur le devant |
|
| |
Eärothien Lothlórien, Bois des Murmures Dorés
Nombre de messages : 8884 Age : 34 Localisation : Un pays où on parle anglais ou vieux français, ou italien, ou russe tant qu'on y est. Date d'inscription : 23/10/2005
| Sujet: Re: Traduction Sam 5 Mai - 5:09 | |
| Je ne peux que confirmer : surtout que dans le film, Gandalf dit "bring forth the Ring, Frodo", qu'on peut traduire littéralement par "portez devant", ou "amenez devant", donc ça revient au même. |
|
| |
Finduilas Auteur du Livre Rouge de la Marche de l'Ouest
Nombre de messages : 2198 Age : 34 Localisation : Québec Date d'inscription : 11/04/2007
| Sujet: Re: Traduction Mer 15 Aoû - 10:22 | |
| durant mon long séjour en terre canadienne englaise, j'ai eut l'occasion de lire une bonne partie du premier livre du seigneur des anneaux (jusqu'à strider en fait.. et à la fin, je ne voulait plus lacher mon livre tellement je voullais lire le reste..lol)
et j'ai remarquer que certain nom changait. ok, je le savais déjà pour la plupart, mais j'ai remarquer certaine signification que je n'avais jamais réaliser. par exemple, frodon prend le nom de "soucolline".. et ne anglais c'est "underhill"... alors que le remier avait seulement une sonorité fluide pour moi, le second m'a fait tomber de mon lit.. (je rigole pas en plus) la traduction est parfaite! et en plus, elle veux dire quelque chose.
je me suis alors pencher sur les cas des autre personage. samsagace deviens samwize (wize voullant dire intelligent).. un autre truc qui ne voullait rien dire pour moi en français
pourtant, il y a un nombre important de personnage qui chage de nom.. je me suis alors demander ce que strider voullait réellement dire (je trouve aue grand-pas n'a pas vraiment de signification pour moi si ce n'est que les longs trajets qu'il effectue).. et plus particulièrement le cas de frodon/frodo... |
|
| |
Evenstar Apprenti Posteur
Nombre de messages : 479 Age : 32 Localisation : Rivendell Date d'inscription : 10/04/2009
| Sujet: Re: Traduction Ven 3 Juil - 6:41 | |
| Bon je ressort un ancien topic mais c'est pour la bonne cause. Car je viens d'acheter le sda : les 3 livres de la même édition.Avant j'avais que le 2 et 3 et c'était pas la même édition, enfin bref passons. Et là je viens de commencer à le lire, je suis qu'au début mais c'est vraiment très mal traduit : -Au début dans le prologue ils parlent du roi Elasser, alors sur le coup ça m'a tellement choqué que je pensais pas du tout que c'était Elessar. Si c'était la seule erreur ce ne serait ps grave mais là j'ai failli arracher la page tellement l'erreur était grosse : - dans le chap.2 : déjà ils disent Elendal à la place d'Elendil mais deux lignes après encore pire, je cite : - Citation :
- et le fils d'Isildur Elendil
Ah première nouvelle j'étais pas au courant qu'Isildur c'était le père et pas le fils. Au moins ils ont bien écrit Elendil mais que Isildur soit le père d'Elendil c'est vraiment gros . Je me suis retenue d'arracher la page car mon livre est neuf. Et pour l'instant je suis pas rendue loin, mais j'espère qu'il n'y aura plus de faute aussi grosse. Mais c'est vraiment n'importe quoi leur traduction, c'est quand même pas très compliqué de traduire qu'Isildur c'est le fils d'Elendil et pas le contraire. Au passage mon livre c'est une édition de Christian Bourgeois avec en première de couverture une peinture de J. Howe, traduit de l'anglais par F. Ledoux (qui ferait mieux de revoir sa traduction). A moins que ce soit des fautes d'impression ou je ne sait quoi d'autres mais ça fait quand même beaucoup. |
|
| |
Aéléa WoOd Havres Gris, Rivages des Missives Echouées
Nombre de messages : 8999 Age : 37 Localisation : Le nord Date d'inscription : 09/10/2004
| Sujet: Re: Traduction Ven 3 Juil - 8:48 | |
| Berk berk berk, ce sont vraiment des horreurs ! Je ne pense pas, malheureusement, que ce soient des fautes d'impression mais bien des fautes de relecture, <_< Merci d'avoir passé l'information ! Pour ma part j'ai les trois tomes depuis X temps dans l'édition Folio Junior, et je n'ai jamais trouvé des énormités pareilles dedans, heureusement ! |
|
| |
Narbre Initié Fringant
Nombre de messages : 408 Age : 29 Date d'inscription : 13/02/2009
| Sujet: Re: Traduction Ven 3 Juil - 9:16 | |
| Oui, j'ai les mêmes fautes dans mon édition (ah, mais c'est la même édition, les trois illustrés à 50 €, là ?). Il y en a effectivement pas mal qui se promènent, si je me souviens bien, pas mal de faute d'inversion de lettres. (euh, quoique peut être que non, ça c'est dans le silm il me semble, m'enfin passons) |
|
| |
Náriel Chevalier de l'Encre Sacré
Nombre de messages : 773 Localisation : Toulouse Date d'inscription : 04/07/2008
| Sujet: Re: Traduction Ven 3 Juil - 9:45 | |
| J'avais vu une inversion de Boromir et Gandalf dans la Moria aussi |
|
| |
Evenstar Apprenti Posteur
Nombre de messages : 479 Age : 32 Localisation : Rivendell Date d'inscription : 10/04/2009
| Sujet: Re: Traduction Ven 3 Juil - 10:14 | |
| Euh non c'est pas ça Narbre, il n'est pas illustré, c'est pocket avec marqué en haut à gauche Fantasy : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Ça me décourage même de lire la suite si c'est comme ça tout du long, je ne l'espère pas en tout cas. Je préférais largement l'édition de mon cdi qui était beaucoup plus vieille mais avec aucune fautes au moins. Pour nous ça va car on connait déjà les livres, mais imaginez ceux qui lisent pour la première fois les livres. Je pense pas que ça les motive de lire des livres où un coup ils trouvent Elendal ou Elendil et Elasser ou Elessar. (Ne parlons pas d'Elendil fils d'Isildur ...). Ils ne doivent rien y comprendre. |
|
| |
Narbre Initié Fringant
Nombre de messages : 408 Age : 29 Date d'inscription : 13/02/2009
| Sujet: Re: Traduction Sam 4 Juil - 3:29 | |
| Oui, m'enfin, je suppose que tu as les mêmes fautes que dans la mienne si c'est Pocket d'après l'édition de CB.
Le pire, c'est dans les annexes, il y a une confusion Aragorn/Arathorn assez embêtante (Aragorn et Gilraen ont eu un fils qui s'appelait Arathorn, mais Arathorn fut tué quand Aragorn avait 2 ans.... étrange...) |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction | |
| |
|
| |
| Traduction | |
|